<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comentários sobre: True Love</title>
	<atom:link href="http://www.jorgecamargo.com.br/blog/true-love/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jorgecamargo.com.br/blog/true-love/</link>
	<description>Travessia - Uma viagem literário-musical de sensibilidade e espiritualidade.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Jul 2010 03:05:31 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Gladir Cabral</title>
		<link>http://www.jorgecamargo.com.br/blog/true-love/comment-page-1/#comment-15</link>
		<dc:creator>Gladir Cabral</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2005 23:19:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jorgecamargo.com.br/blog/?p=11#comment-15</guid>
		<description>What a great translation! Não é fácil conseguir isso. A letra em inglês iguala a beleza da letra em português! Como diria o pessoal do Rio: &quot;Caracas, meu!&quot;.

&quot;True love&quot; é também o nome de uma famosa canção norte-americana. Queria ver a cara deles ao ouvirem tua canção.

Go ahead, dear brother!

Abraço,

Gladir</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a great translation! Não é fácil conseguir isso. A letra em inglês iguala a beleza da letra em português! Como diria o pessoal do Rio: &#8220;Caracas, meu!&#8221;.</p>
<p>&#8220;True love&#8221; é também o nome de uma famosa canção norte-americana. Queria ver a cara deles ao ouvirem tua canção.</p>
<p>Go ahead, dear brother!</p>
<p>Abraço,</p>
<p>Gladir</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
